La calidad de un trabajo garantiza la satisfacción de los clientes y fortalece la confianza en su Proveedor para seguir contando con él en requerimientos futuros.
Esto no es menos cierto en el caso de los Servicios de Traducción.
Pero, ¿cómo puede un cliente saber si su texto traducido es de buena calidad? Aquí presentamos cinco parámetros que debe revisar tras recibir sus documentos:
Norma de calidad DIN EN ISO (Desde noviembre de 2015, la norma EN 15038 ha sido sustituida por la norma internacional ISO 17100).
La norma de calidad UNE EN-15038:2006 define el proceso de traducción y las competencias profesionales de los participantes en este. Abarca también la prestación del servicio, el aseguramiento de la calidad y la trazabilidad. Además, exige que el proveedor de servicios de traducción disponga de un procedimiento documentado para la gestión de los proyectos de traducción.
En Pantoglot seguimos los estándares dados en dicha norma, garantizando la calidad de las fases de la gestión de proyectos, desde el control de la preparación de los documentos para traducir hasta la validación para su entrega final; los pasos propios de la traducción y revisión (realizada por una persona diferente al traductor) y las competencias profesionales de traductores y revisores.
Para saber de qué forma nuestros servicios pueden ayudar a su compañía, contáctenos aquí.