A partir del 1 de julio del 2022 el Ministerio de Relaciones Exteriores modificó el proceso de apostilla y legalización para traducciones oficiales en Colombia.
Hoy te contamos en qué consiste este cambio y todo lo que debes saber de este proceso.
PARA COMENZAR, TEN EN CUENTA:
- La modificación que entró en vigor a partir del 1 de julio del 2022 es un nuevo paso en el proceso de apostilla o legalización, tiene un costo adicional y se puede realizar en línea.
- No todas las traducciones oficiales deben ser apostilladas o legalizadas, todo depende de las exigencias de la entidad a la cual vas a presentar los documentos, por esta razón, debes verificar muy bien los requisitos, dado que puedes incurrir en gastos innecesarios.
- Las traducciones oficiales con efectos legales en Colombia, no se deben apostillar ni legalizar, ya que, según lo determinó la Cancillería, la firma y sello del traductor oficial es suficiente para que los documentos tengan validez en el país, consulta más aquí.
- Las traducciones de los documentos oficiales deben ser realizadas por un traductor oficial certificado, que haya cumplido con lo descrito en el artículo 33 de la Ley 962 de 2005 relacionado con el examen para ejercer como traductor o intérprete oficial. En Colombia hay dos instituciones que expiden el certificado de traductor oficial, la Universidad Nacional de Colombia desde el 2005 y la Universidad de Antioquia desde el 2017.
- Para que una traducción oficial expedida en el exterior surta efectos legales en Colombia, debe ser apostillada o legalizada en el país de origen. En Colombia, solo se apostillan o legalizan traducciones expedidas en el país.
- La apostilla o legalización no certifica que el contenido de los documentos o la traducción sean verídicos.
- La apostilla o legalización no tiene una fecha de caducidad, sin embargo, el estado o entidad a quienes fueron remitidos los documentos, son libres de solicitar una nueva de considerarlo necesario.
- El trámite dura máximo 3 días hábiles.
APOSTILLA Y LEGALIZACIÓN, ¿QUÉ ES?
Tanto la apostilla como la legalización, es la certificación de que la firma de un funcionario público o agente diplomático, en ejercicio de sus funciones legales y en determinada calidad en que hayan actuado, es auténtica y se encuentra registrada en la base de datos del Ministerio de Relaciones Exteriores.
TE PREGUNTARÁS, ¿ENTONCES EN QUÉ SE DIFERENCIAN?
Aunque su finalidad es la misma, la diferencia radica en el lugar de destino de tus documentos, ya que, si son dirigidos a países que hacen parte del Convenio de la Haya de 1961, sobre la abolición del requisito de legalización para documentos públicos extranjeros, éstos deben ser apostillados; pero si son destinados a países que no hacen parte de dicho convenio, los documentos deben ser legalizados. Por lo anterior, es importante hacer la debida verificación para proceder con el trámite adecuado.
¿POR QUÉ ES IMPORTANTE LA APOSITLLA O LEGALIZACIÓN?
Apostillar o legalizar es importante para que tus documentos (traducciones) sean válidos y puedan surtir efectos legales en el país de destino. Además, facilitarán cualquier proceso que debas realizar allí.
PROCESO PARA APOSTILLAR O LEGALIZAR TUS DOCUMENTOS
- Obtener la traducción de tu documento con firma y sello del traductor oficial.
- Al realizar el trámite de autenticación, en la notaría en que se encuentra registrada la firma del traductor oficial, informa al notario que tu documento se va a apostillar o legalizar, según sea el caso. Así mismo, brindarle la correcta información para el diligenciamiento del formulario de solicitud.
- Verificar tu correo electrónico donde recibirás un código que te permitirá realizar el trámite en línea.
- Validar que todos los datos sean tuyos y correspondan a tu documento. En caso de que encuentres un error, debes detener el proceso y dirigirte directamente a la notaría y notificarlo para su respectiva corrección.
- Registrar tu solicitud en la página del Ministerio de Relaciones Exteriores e ingresar la información solicitada y el código expedido por la notaría.
- Conservar el número de solicitud que arroja el sistema (empieza con 52…), el cual, te servirá para hacer seguimiento de esta.
- Realizar el pago de la solicitud si estás seguro de que la información es correcta, ya que no se podrán realizar correcciones o devolución del dinero. Una vez efectuado el pago, consulta costos y medios de pago en el siguiente enlace.
Para más información, puedes consultar la guía para apostilla o legalización de documentos en línea del Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia.
IMPORTANTE: confirma que el notario que autentique tu traducción oficial, tenga registrada su firma en el Ministerio de Relaciones Exteriores, de lo contrario, no recibirás el código solicitado en el trámite de apostilla o legalización en línea.
Recuerda que, si necesitas traducir tus documentos y que éstos cuenten con su debida apostilla o legalización, en Pantoglot contamos con traductores oficiales certificados por la Cancilleria y el equipo profesional adecuado para ayudarte y/o asesorarte en todo el proceso.