DIAGRAMACIÓN
DE DOCUMENTOS
Recibirá documentos traducidos con el
mismo formato de los originales; serán
un reflejo exacto del archivo original.
mismo formato de los originales; serán
un reflejo exacto del archivo original.
Recreamos los colores, fuentes, imágenes, estilos, gráficas, tablas, entre otros; así, su equipo de diseño no tendrá que volver a invertir tiempo en dar formato a los documentos.
Diagramamos documentos en formatos de:
Warning: Undefined variable $bname in /home/u612396874/domains/pantoglot.com/public_html/wp-content/plugins/Ultimate_VC_Addons/modules/ultimate_functions.php on line 266
¿POR QUÉ ES NECESARIO DIAGRAMAR EL DOCUMENTO TRADUCIDO?
Porque cada idioma tiene su propia estructura, por tanto, es probable que la longitud del texto original difiera de la del texto traducido, es decir que este puede requerir mayor o menor espacio que el original, causando desajustes de diseño en el documento final.
La diagramación es particularmente necesaria cuando EL DOCUMENTO ORIGINAL:
NO ESTÁ EN UN FORMATO EDITABLE
ES EDITABLE PERO LAS IMÁGENES, TABLAS O GRÁFICOS CON TEXTO NO SON EDITABLES
ESTÁ ESCANEADO
TIENE UN DISEÑO AVANZADO DE MICROSOFT OFFICE (WORD, EXCEL, POWERPOINT, ETC…)
FUE ELABORADO EN ADOBE CS / CC (INDESIGN, ILLUSTRATOR Y PHOTOSHOP)