Un Proveedor de Servicios de Traducción (PSL) es una organización que proporciona y gestiona servicios relacionados con traducción, interpretación, localización, internacionalización y globalización. El término usado en la industria lingüística a nivel mundial es Proveedor de Servicios Lingüísticos; sin embargo, en Pantoglot usamos Proveedor de Servicios de Traducción para hacerlo más entendible al mercado colombiano. Popularmente, también se usan los términos agencia o compañía de traducción.
¿Qué clase de Proveeedores de Servicios de Traducción existen?
Un PSL puede estar formado por individuos o empresas, sean estas pequeñas, medianas o grandes. Se suele utilizar la siguiente clasificación:
Proveedores independientes (freelance):
- Normalmente trabajan con un par de idiomas
- Ofrecen atención personalizada al cliente, el traductor se comunica directamente con el cliente
- Se enfocan en la traducción
Proveedores de un idioma (SLVs, Single Language Vendors):
- Especializados en un solo par de idiomas
- Ofrecen atención especializada al cliente
- Ofrecen más servicios como diagramación, gestión de bases de términos y memorias de traducción, creación de guías de estilo, entre otros
- Capacidad de encargarse de volúmenes más grandes
Proveedores de idiomas regionales (RLVs, Regional Language Vendors):
- Expertos en entre 2 y 5 idiomas de su ubicación geográfica; por ejemplo, en Latinoamérica un RLV puede ser experto en español y portugués)
- Ofrecen atención al cliente mediante un área comercial o dedicada a este fin
- Ofrecen los mismos servicios que los SLV, más otros como localización y globalización
- Capacidad de encargarse de volúmenes más grandes gracias a un área dedicada a la gestión de proyectos. Por ejemplo, para la traducción y subtitulación de un video corporativo puede encargarse de la transcripción, traducción, revisión, edición y subtitulación.
Proveedores multilingües (MLVs, Multi-Language Vendors):
- Expertos en más de 5 idiomas
- Ofrecen atención al cliente mediante un área comercial o dedicada a este fin
- Ofrecen un amplio y completo rango de productos y servicios: los servicios de los proveedores mencionados arriba más otros como transcreación y copywriting
- Gran capacidad de logística y gestión de proyectos
- Tienen oficinas en distintas partes del mundo
- Ideal cuando la información a traducir abarca más mercados e idiomas
¿Cómo escoger un PST?
Tenga claro cuáles son los requisitos técnicos y lingüísticos de los documentos que necesita traducir para elegir el nivel de servicio de su proveedor.
Además, pregunte al PSL sobre:
- ¿Cuál es el campo de especialización?: financiero, informática, mercadeo, turismo, medicina, otros.
- ¿Cuenta con plataformas tecnológicas capaces de cumplir con sus requerimientos? ¿Qué sistemas usa para proteger su información?
- ¿El PSL tiene la capacidad de atender sus solicitudes a cualquier hora del día, como la traducción de comunicados de prensa que surgen de improvisto?
- ¿Usa memorias de traducción (MT)?: las MT muestran qué términos se han usado en traducciones anteriores para que todos los textos sean consistentes.
- ¿Cuenta con un proceso definido de traducción? En el proceso de traducción recomendado por la norma de calidad DIN 17100:2016-05 la traducción es realizada por un nativo del idioma al cual se traduce, participan al menos dos lingüistas e implica traducción, revisión y edición.
- ¿Tiene el PSL la capacidad de traducir simultáneamente hacia todos los idiomas que usted lo requiere?
- ¿Ofrece servicios asociados como transcripción, diagramación, o carga de contenidos en sitio web?