A diferencia de lo que muchos creen, los traductores no son personajes solitarios ni diccionarios andantes. Tampoco son personas que están en contra de la evolución tecnológica; de hecho, son profesionales que aprovechan esas herramientas para crear una comunidad. Es allí donde encuentran respuestas a dudas terminológicas, aprenden constantemente y comparten sus experiencias.
Que los traductores tengan conocimientos lingüísticos no quiere decir que se sepan de memoria la infinidad de expresiones y términos utilizados en un idioma. Por ende, deben tener habilidades investigativas y tecnológicas que les permitan aprovechar los recursos disponibles para traducir de forma consistente, precisa y, en la mayoría de las ocasiones, en menos tiempo.
Pero, ante la abrumadora cantidad de fuentes, ¿cuál es la mejor?, ¿cuál es confiable?, ¿a cuál recurrir? Debido a la variedad de recursos y considerando que su valor depende de las necesidades y los gustos particulares de cada traductor, no podemos condensar la información en un solo artículo.
Por ende, en este abordaremos los recursos indispensables y próximamente hablaremos de las herramientas complementarias.
Recursos esenciales para los traductores
Como lo mencionamos anteriormente, en esta primera parte encontrarás los recursos que no te pueden faltar a la hora de traducir. Cabe aclarar que las referencias incluidas en este artículo son solo un punto de partida y posiblemente algunas ya te sean familiares. A fin de tener un orden, los recursos se clasificaron en tres categorías: lingüísticos, CAT y tecnológicos.
Recursos lingüísticos
En esta categoría se encuentran diccionarios, glosarios y foros en línea, en los cuales puedes consultar terminología y gramática. La mayoría abarcan una amplia variedad de idiomas, pero algunos son más específicos.
- Magic Search: es un motor de búsqueda que agrupa varios diccionarios web, de modo que puede buscar un término y ver las diversas opciones disponibles. Simplemente seleccionas el par de idiomas y los diccionarios en los que quieres buscar.
- TERMIUM Plus®: es una base terminológica creada por el Gobierno de Canadá. Los idiomas que maneja son inglés, francés, español y portugués. La ventaja de esta herramienta es que brinda ejemplos y abarca una amplia variedad de campos especializados.
- Microsoft Language Portal: esta base terminológica es útil cuando se trata de traducciones de software y tecnología, pero se limita a los términos utilizados en la interfaz de usuario de los productos de Microsoft.
- ProZ: es un sitio web donde puedes buscar términos, encontrar ofertas de traducción y capacitación, así como artículos relacionados con la profesión.
- Translators Café: brinda ayuda terminológica, glosarios, espacios para debatir y anunciar ofertas de trabajo. Además, publica noticias relacionadas con la industria.
- Fundéu: es una organización destinada a aclarar dudas gramaticales y promover el uso correcto del español. Maneja un sitio web y tiene cuentas en redes sociales como: Twitter, Instagram, Pinterest, Facebook y YouTube. Además, abre un espacio para que los usuarios puedan realizar consultas puntuales.
Recursos CAT
Las herramientas de traducción asistida por computadora, o CAT, son excelentes aliados para los traductores, ya que facilitan la consistencia mediante el uso de memorias de traducción y bases terminológicas.
A continuación, encontrarás las más reconocidas, así como un enlace a las páginas web respectivas donde puede encontrar más información.
- Trados Studio: una herramienta de traducción asistida por computadora (CAT) que te permite traducir mejor y más rápido. Trados Studio ofrece un entorno de traducción completo para profesionales en la traducción que quieran editar, revisar y gestionar proyectos de traducción desde cualquier lugar. Cuenta con más de 270.000 profesionales en el mundo, una de las comunidades más grandes en la industria.
- MemoQTranslatorPro: una herramienta creada por y para traductores que fue desarrollada por una empresa húngara. Ofrece un entorno de traducción asistida por computadora que se ejecuta en el sistema operativo Microsoft Windows; te ayuda a aumentar la productividad y la calidad cuando realices, edites y revises tus traducciones.
- Fluency Now: software de herramientas de traducción compatible con Windows, OSX y Linux, creado por Western Standard.
- Zanata: una plataforma de traducción basada en la web para traductores, creadores de contenido y desarrolladores para administrar proyectos de localización. El editor de Zanata funciona en cualquier navegador web, no necesitas instalarlo y te permite comunicarte con diferentes traductores en tiempo real.
- WordFast: un proveedor de sistemas de traducción asistida que ofrece una amplia variedad de versiones, entre ellas, una versión gratuita que da un panorama general del mundo de las CAT.
- SmartCAT: una herramienta que asegura mejorar la productividad y la calidad de las traducciones.
- OmegaT: es una aplicación de memorias de traducción gratuita impulsada por los mismos traductores que lo utilizan. Funciona en Windows, macOS y Linux, es posible descargarla y usarla con muy pocas restricciones de manera gratuita. Como es un software de código abierto, te permite ajustarlo a tus necesidades. No se trata de traducción automática, te asiste en tus tareas de traducción.
No le temas a los recursos CAT. Al usar estas herramientas correctamente no solo aumentará tu agilidad como traducir, sino que también mejorará tu calidad.
Recursos tecnológicos
Se trata de herramientas que facilitan el proceso administrativo detrás de la traducción. Por ejemplo, un contador de palabras, un convertidor de formatos y un organizador.
- Word Counter: esta herramienta te permite saber la cantidad de palabras que hay en una página web, sin tener que copiar ni pegar el contenido en un documento Word. Simplemente tiene que pegar la URL de la página en el espacio señalado, hacer clic en “Count Words” y esperar a que el contador se encargue del resto.
- Wondershare HiPDF: el formato del documento en el idioma original dejará de ser una pesadilla, gracias a este recurso que permite convertir documentos PDF a muchos otros formatos, entre ellos, Word, Excel y PPT.
- Todoist: nada mejor que tener claras las prioridades del día, no solo laborales sino personales. Esta aplicación te permite hacer listas de tareas, establecer recordatorios y fechas límite, delegar responsabilidades, etc.
Para estar al día con la industria, solo se necesitan ganas de aprender, disposición al cambio y deseos de compartir.
No te pierdas la segunda parte, en la cual abordaremos otro tipo de recursos que muchas veces se pasan por alto.