¿Qué es exactamente la traducción automática neuronal? ¿Cómo mejora la experiencia del traductor humano? Daniel Brockmann, director de gestión de productos de SDL, lo explica todo en esta entrevista.
1.) ¿Qué es la traducción automática neuronal (TAN) y por qué funciona mejor que otros modelos de traducción automática?
La traducción automática neuronal es un nuevo enfoque de la traducción automática, en el que una computadora utiliza el aprendizaje profundo para construir una red neuronal artificial y enseñarse a sí misma cómo traducir entre idiomas. La TAN utiliza estas redes neuronales para traducir oraciones completas sin descomponerlas en partes más pequeñas.
De este modo, la TAN es muy superior a las versiones anteriores de la traducción automática; la basada en reglas, que hace suposiciones basadas en un conjunto de reglas de gramática o sintaxis predefinidas, y la estadística, que depende de un algoritmo estadístico para predecir la secuencia correcta de palabras y frases. Estos dos métodos de traducción automática han estado habitualmente limitados por su capacidad de ofrecer traducciones fluidas que necesitan menos posedición.
Por el contrario, la TAN, reforzada por un potente motor de inteligencia artificial, intenta determinar el significado del contenido fuente y replicarlo en la traducción de destino enviándolo a través de varias capas de “neuronas” que trabajan entre sí para determinar la oración del idioma de destino más probable. Este enfoque siempre permite una traducción más fluida. El método utilizado no es diferente del enfoque basado en IA utilizado en el reconocimiento de imágenes o del habla. Ambos han realizado progresos significativos en los últimos años.
2.) ¿El trabajo con traducción automática neuronal sustituye el trabajo con una herramienta de traducción asistida por computador (TAC)?
Aunque la TAN es una nueva y fantástica adición al arsenal de herramientas que los usuarios tienen a su disposición para ser más eficientes en su trabajo de traducción, en última instancia, nada es mejor que una coincidencia exacta de la memoria de traducción. Por lo tanto, en mi opinión, es importante no reducir prematuramente la importancia que sigue teniendo este activo clave.
Sin embargo, al utilizar la TAN en el entorno de las herramientas TAC, el usuario obtiene la ventaja adicional de tener sugerencias de traducción automática neuronal de mayor calidad, al tiempo que trabaja en un sistema que conoce y en el que confía. Tiene a su disposición sus memorias de traducción y bases de datos terminológicas mientras trabaja, y tiene la opción de utilizar la TAN para la posedición de contenido pretraducido o como función de sugerencia automática cuando la memoria de traducción no le proporciona una coincidencia exacta o parcial alta.
Para los traductores, optar por mejorar su herramienta TAC con la TAN en lugar de sustituirla por completo, significa que esta tecnología adicional se integrará perfectamente en el flujo de trabajo en el que se sienten cómodos y competentes, sin ninguna alteración diferente a, muy probablemente, ser más productivos.
3.) ¿Es fácil configurar y empezar a utilizar la TAN en SDL Trados Studio 2021?
Es posible que los usuarios ya estén familiarizados con el acceso a la traducción automática de SDL a través de la interfaz de Language Cloud y lo que hemos hecho entre bastidores es simplemente sustituir el motor de traducción automática anterior por el motor de TAN al que pueden acceder. ¡Realmente es tan simple como eso!
Video de configuración de Language Cloud
Nota: SDL cambió recientemente sus políticas de uso de Language Cloud y ahora los usuarios tienen disponibles para uso todos los caracteres de su suscripción gratuita equivalentes a un año (6 millones de caracteres) en lugar de recibirlos de forma distribuida mensualmente.
Este cambio puede dar lugar a que, sin notarlo, los usuarios agoten sus caracteres gratuitos mucho más pronto de lo esperado. Se recomienda revisar de forma semanal el conteo de caracteres usados.
4.) ¿Por qué debería utilizar la traducción automática de SDL en Trados Studio 2021?
Un factor clave es que nuestra TAN ya le está esperando en SDL Trados Studio 2021 y es gratuita. Los usuarios tienen acceso a una cantidad inicial de caracteres gratuitos con la opción de actualizar a más caracteres según sea necesario. Cuando actualice a un volumen superior, puede utilizar la traducción automática de SDL en línea a través de la nube o trasladarla a su entorno local sin conexión, si lo prefiere.
En segundo lugar, somos los desarrolladores de la tecnología de traducción automática y TAC. Esto significa que puede obtener lo mejor de ambos mundos de SDL: la tecnología de traducción de Trados probada, por un lado, y la traducción automática neuronal de alta calidad del equipo de traducción automática de SDL, que ha trabajado en esta tecnología durante más de 15 años, por otro. No existe ningún uso de terceros ni almacenamiento de información, y su seguridad está garantizada por nuestro sofisticado proceso de cifrado. En resumen, usted está en manos seguras porque SDL no sólo es el proveedor, sino también el desarrollador, de nuestra TAN.
Somos los únicos que podemos reunir la traducción automática neuronal, la memoria de traducción y la terminología, los tres pilares de una herramienta TAC, en una oferta inteligente y unificada. Esto abre muchas perspectivas emocionantes para lo que podemos ofrecer en el futuro.
Incluso recientemente ganamos el premio “Best Machine Translation Solution” de la organización líder de inteligencia de mercado, AI Breakthrough, un premio del que estamos muy orgullosos.
5.) ¿Cuáles son las principales ventajas de la traducción automática de SDL?
Para decirlo de forma sencilla, la TAN aumenta la productividad y la calidad en toda la cadena de suministro. Para los proveedores de servicios lingüísticos y las organizaciones corporativas, abre la oportunidad de tener mayores volúmenes de contenido traducido y ofrece la posibilidad de empezar a mirar diferentes tipos de contenido que pueden no haberse considerado para traducción anteriormente.
Como traductor, incluso en mi función actual de director de producto, todavía tengo que traducir documentos como presentaciones de PowerPoint del inglés al alemán o viceversa con bastante frecuencia, y he encontrado que utilizar la TAN de SDL es una excelente mejora para mi proceso de traducción. Hace que mi forma de trabajar sea mucho más fluida, ya que siempre tengo acceso a algo útil, tanto si procede de la memoria de traducción, la base de datos terminológica o ahora de la traducción automática neuronal.
En resumen, la verdadera belleza de este producto es que beneficia todas las formas de trabajar.
Para obtener más información sobre SDL Machine Translation, visite nuestra página dedicada. Obtenga más información sobre la traducción automática de SDL
Daniel Brockmann es director principal de producto de SDL y desempeñó este papel también en TRADOS antes de la fusión con SDL. El Sr. Brockmann se incorporó a la empresa en febrero de 1994. En los primeros años trabajó como especialista en formación y soporte, ingeniero de ventas y especialista en documentación, entre otras funciones necesarias en una empresa de rápido crecimiento. También desempeñó un papel vital en el mantenimiento de las operaciones mundiales de TRADOS mediante la formación de las distintas oficinas emergentes de TRADOS en las soluciones de software de TRADOS. En la actualidad, el equipo de productos de Daniel gestiona una amplia gama de aplicaciones para traductores, coordinadores de proyectos y terminólogos: El entorno de productividad de traducción SDL Trados Studio, el conjunto de gestión terminológica SDL MultiTerm, la solución de colaboración SDLTrados GroupShare y la plataforma de tienda de aplicaciones SDL AppStore.
Traducción de SDL Machine Translation: The future of Neural Machine Translation is here. Clic aquí para acceder a la versión original.
¿Quiere aprender más?
Suscríbase para recibir más contenido sobre casos de éxito, consejos, buenas prácticas y noticias de la industria de la traducción.